随着暑期来临,“京彩一夏”主题“时光列车”7月22日再启程,将35处京城“吃购游娱”宝藏打卡地“搬”进车厢,为乘客提供便捷的暑期出行新体验。
本次“时光列车”由北京地铁公司推出,于7月22日至8月31日上线运营,每周二至周日运行,覆盖地铁1号线八通线全程。列车车厢内特别设置了打卡地图,展示首钢园、圆明园、北京坊、前门大街、亮马河、大运河等35处特色文旅打卡点的实景照片及出行线路, 深入挖掘北京各区“好吃、好玩、好逛”的特色文旅资源。乘客不仅可以在车厢内领略京城风光,还能即刻规划行程,实现“上车种草、下车打卡”。
(周锦麒 杨双月 制作 王嘉怡)
faguozongtongmakelongzai4yuefanghuahougongkaibiaoshi,ouzhoubixujianchizhanlvezizhu,bimianchengweimeiguode“fuyong”,bingzaitaiwanwentishangbimianjuanruzhongmeizhijiandeduikang。malaixiyaqianzonglimahadierjinritidao,malaixiyayuanhezhongguoyouhaoxiangchu,dan“meiguodaochuherenjiang:qingduikangzhongguo,qingshiyazhongguo,zhicaizhongguo”。zhexieyanlunbutongchengdufanyingleouzhouheyataiguojiaduimeiguoduihuazhengcedetaidu,meiguoduicixinzhiduming。meiguoguoanhui“yintaizhanlve”zhuguanmila·lapu-hupojinqijiuchengren,meiguoxunqiuyuzhongguojinxingjianshexingduihuashi“guanlitongmengguanxideyigezhongyaogongju”,meiguoxiwanggeimengyouheqitaqinmihuobanyixie“chuanxikongjian”,yibianrangzhexieguojianenggoutongzhongguojinxingjianshexingdejiechu。 法(fa)国(guo)总(zong)统(tong)马(ma)克(ke)龙(long)在(zai)4(4)月(yue)访(fang)华(hua)后(hou)公(gong)开(kai)表(biao)示(shi),(,)欧(ou)洲(zhou)必(bi)须(xu)坚(jian)持(chi)战(zhan)略(lve)自(zi)主(zhu),(,)避(bi)免(mian)成(cheng)为(wei)美(mei)国(guo)的(de)“(“)附(fu)庸(yong)”(”),(,)并(bing)在(zai)台(tai)湾(wan)问(wen)题(ti)上(shang)避(bi)免(mian)卷(juan)入(ru)中(zhong)美(mei)之(zhi)间(jian)的(de)对(dui)抗(kang)。(。)马(ma)来(lai)西(xi)亚(ya)前(qian)总(zong)理(li)马(ma)哈(ha)蒂(di)尔(er)近(jin)日(ri)提(ti)到(dao),(,)马(ma)来(lai)西(xi)亚(ya)愿(yuan)和(he)中(zhong)国(guo)友(you)好(hao)相(xiang)处(chu),(,)但(dan)“(“)美(mei)国(guo)到(dao)处(chu)和(he)人(ren)讲(jiang):(:)请(qing)对(dui)抗(kang)中(zhong)国(guo),(,)请(qing)施(shi)压(ya)中(zhong)国(guo),(,)制(zhi)裁(cai)中(zhong)国(guo)”(”)。(。)这(zhe)些(xie)言(yan)论(lun)不(bu)同(tong)程(cheng)度(du)反(fan)映(ying)了(le)欧(ou)洲(zhou)和(he)亚(ya)太(tai)国(guo)家(jia)对(dui)美(mei)国(guo)对(dui)华(hua)政(zheng)策(ce)的(de)态(tai)度(du),(,)美(mei)国(guo)对(dui)此(ci)心(xin)知(zhi)肚(du)明(ming)。(。)美(mei)国(guo)国(guo)安(an)会(hui)“(“)印(yin)太(tai)战(zhan)略(lve)”(”)主(zhu)管(guan)米(mi)拉(la)·(·)拉(la)普(pu)-(-)胡(hu)珀(po)近(jin)期(qi)就(jiu)承(cheng)认(ren),(,)美(mei)国(guo)寻(xun)求(qiu)与(yu)中(zhong)国(guo)进(jin)行(xing)建(jian)设(she)性(xing)对(dui)话(hua)是(shi)“(“)管(guan)理(li)同(tong)盟(meng)关(guan)系(xi)的(de)一(yi)个(ge)重(zhong)要(yao)工(gong)具(ju)”(”),(,)美(mei)国(guo)希(xi)望(wang)给(gei)盟(meng)友(you)和(he)其(qi)他(ta)亲(qin)密(mi)伙(huo)伴(ban)一(yi)些(xie)“(“)喘(chuan)息(xi)空(kong)间(jian)”(”),(,)以(yi)便(bian)让(rang)这(zhe)些(xie)国(guo)家(jia)能(neng)够(gou)同(tong)中(zhong)国(guo)进(jin)行(xing)建(jian)设(she)性(xing)的(de)接(jie)触(chu)。(。)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)
媒体刊文:大型农机能否畅行无阻,关乎每个人的饭碗
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。